Home

Lyrics for MBD Habeit

 
Post new topic   Reply to topic    Forum -> The Social Scene -> Entertainment

Report offensive ad

View latest: 24h 48h 72h


mom35









  


Post  Mon, Mar 20 2017, 6:19 pm
How can I get them?TIA
Back to top

cbsp









  


Post  Mon, Mar 20 2017, 8:59 pm
mom35 wrote:
How can I get them?TIA


This?

אלוקים צבקות שוב נא הבט משמים וראה ופקוד גפן זאת. וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצת לך''. ''הבט''. שם השיר: תהילים, פ'

If the above in Hebrew doesn't come through properly it's from tehillim 80:15-16
Back to top

youngishbear









  


Post  Mon, Mar 20 2017, 9:02 pm
Or do you mean the old Yiddish song?
Back to top

mom35









  


Post  Tue, Mar 21 2017, 5:00 am
I meant the old yiddish song. Thanks!
Back to top

amother




Lawngreen


Post  Tue, Mar 21 2017, 7:31 am
Not sure where it's from but this popped into my head.
קיק אראפ פין הימין אין זעיר
ווי דיינע קינדער שלאגט מען
אין דיינע קינדער פלאגט מען
מען מאכסט א טל פין זיי
נעם אויף זיי נקמה געשווינט
אין זכות פין שעם יודישע קינד
Is it this?
Or something like it?
Back to top

youngishbear









  


Post  Tue, Mar 21 2017, 8:48 am
amother wrote:
Not sure where it's from but this popped into my head.
קיק אראפ פין הימין אין זעיר
ווי דיינע קינדער שלאגט מען
אין דיינע קינדער פלאגט מען
מען מאכסט א טל פין זיי
נעם אויף זיי נקמה געשווינט
אין זכות פין שעם יודישע קינד
Is it this?
Or something like it?


This is the old Yiddish song. MBD' s version has more lyrics.

הבט משמים וראה
קוק אראפ פון הימל און זעה
כי היינו לג וקלס בגוים
מיר זענען דאך א געלעכטער ביי זיי
נחשבנו כאן לטבח
(וויאזוי גאטעניו קענסטו צוקוקן צו דער זאך(זייט
מיר זענען קיינמאל קיין בארואיגטע
נאר תמיד צו דער שחיטה
הבט משמים וראה

דעריבער בעטן מיר ביי דיר אלעמאל
ענטפער אונז שוין שומר ישראל
פארנעם שוין אונזערע טרערן
קיינער וויל אונז נישט אויסהערן
און מיר שרייען דאך שמע ישראל
פארגעס אונז נישט שומר גוי אחד
באווייז די פעלקער אז דו ביסט אונזער גאט
וויל מיר האבן דאך נישט קיינעם
נאר דיר איינעם
און דיין נאמען איז השם אחד

There is another paragraph but I couldn't catch the LHK words.
Back to top

cbsp









  


Post  Tue, Mar 21 2017, 9:34 am
youngishbear wrote:
This is the old Yiddish song. MBD' s version has more lyrics.

הבט משמים וראה
קוק אראפ פון הימל און זעה
כי היינו לג וקלס בגוים
מיר זענען דאך א געלעכטער ביי זיי
נחשבנו כאן לטבח
(וויאזוי גאטעניו קענסטו צוקוקן צו דער זאך(זייט
מיר זענען קיינמאל קיין בארואיגטע
נאר תמיד צו דער שחיטה
הבט משמים וראה

דעריבער בעטן מיר ביי דיר אלעמאל
ענטפער אונז שוין שומר ישראל
פארנעם שוין אונזערע טרערן
קיינער וויל אונז נישט אויסהערן
און מיר שרייען דאך שמע ישראל
פארגעס אונז נישט שומר גוי אחד
באווייז די פעלקער אז דו ביסט אונזער גאט
וויל מיר האבן דאך נישט קיינעם
נאר דיר איינעם
און דיין נאמען איז השם אחד

There is another paragraph but I couldn't catch the LHK words.


I don't understand or read yiddish very well. But I did Google what you wrote and found this site:

http://www.ivelt.com/forum/viewtopic.php?t=21952

והנה און נון האט געשריבן:
הנה המילים הבט משמים וראה אוי,
הבט משמים וראה -
קוק אַראָפּ פֿון הימל און זע
כי היינו ללעג וקלס, ללעג וקלס בגויים,
מיר זײַנען דאָך אַ געלעכטער בײ זײ.

נחשבנו כצאן לטבח:
אוי, באַשעפֿער, װי קענסטו צוקוקן אַזאַ זאַך?
מיר זײַנען דאָך קײנמאָל קײן באַרוטע,
נאָר תּמיד צו דער שחיטה.
הבט משמים וראה.

צוזינג דעריבער בעטן מיר דיך אַלעמאָל:
העלף שױן אונדז, שומר ישׂראל,
און פֿאַרנעם שױן אונדזערע טרערן,
װײַל קײנער װיל זײ ניט הערן.
מיר שרײַען דאָך, "שמע ישׂראל!"

אױ פֿאַרנעם שױן, שומר גוי אחד,
באַװײַז אַלע פֿעלקער, אַז דו ביסט אונדזער גאָט
מיר האָבן דאָך קײנעם,
נאָר דיך אײנעם,
װאָס דײַן נאָמען איז ד' אחד.

זרים אומרים: אין תוחלת ותקוה,
די פֿעלקער זאָגן, אַז פֿאַר אונדז איז קײן האָפֿענונג ניטאָ.
מען מעג אונדז יאָגן,
מען מעג אונדז פּלאָגן,
מיר האָבן זיך פֿאַר קײנעם ניט צו פֿאַרקלאָגן;
אָבער מיר װײסן דאָך, אַז אין הימל ביסטו דאָ!

אױף דיר איז דער פּסוק פֿאַראַן:
"הנה לא ינום ולא ישן",
דו מוזט דאָך היטן דײַנע קינדער.
דעריבער װײסן מיר אַז אין הימל,
ביסטו דאָ! מיט מופֿתּים, מיט װוּנדער,

דעריבער בעטן מיר דיך אַלעמאָל ...
חוסה ד' עלינו ואל תתננו בידי -
האָב רחמות, גיב אונדז ניט איבער אין די הענט פֿון זײ;
למה יאמרו הגויים איה אלהיהם,
דאָס איז דאָך שטענדיק זײער געשרײ.

אױ ײִדעלע, ײִדעלע װאָס האָסטו דאָ צו טאָן,
נעם דיר דײַן פּעקעלע און גײ דיר קײן ציון.
מיר װאָלטן אַנטלאָפֿן
נאָר דער װעג איז ניט אָפֿן,
פֿאַרװאָס לאָזטו מיט אונדז אַזױ טאָן?!

דעריבער בעטן מיר דיך אַלעמאָל ...

ק.פ.

It's got some Hebrew mixed in. The other posts in the site mention MBDs Yiddish Classics but I couldn't understand if this version was it.
Back to top

youngishbear









  


Post  Tue, Mar 21 2017, 9:38 am
cbsp wrote:
I don't understand or read yiddish very well. But I did Google what you wrote and found this site:

http://www.ivelt.com/forum/viewtopic.php?t=21952

והנה און נון האט געשריבן:
הנה המילים הבט משמים וראה אוי,
הבט משמים וראה -
קוק אַראָפּ פֿון הימל און זע
כי היינו ללעג וקלס, ללעג וקלס בגויים,
מיר זײַנען דאָך אַ געלעכטער בײ זײ.

נחשבנו כצאן לטבח:
אוי, באַשעפֿער, װי קענסטו צוקוקן אַזאַ זאַך?
מיר זײַנען דאָך קײנמאָל קײן באַרוטע,
נאָר תּמיד צו דער שחיטה.
הבט משמים וראה.

צוזינג דעריבער בעטן מיר דיך אַלעמאָל:
העלף שױן אונדז, שומר ישׂראל,
און פֿאַרנעם שױן אונדזערע טרערן,
װײַל קײנער װיל זײ ניט הערן.
מיר שרײַען דאָך, "שמע ישׂראל!"

אױ פֿאַרנעם שױן, שומר גוי אחד,
באַװײַז אַלע פֿעלקער, אַז דו ביסט אונדזער גאָט
מיר האָבן דאָך קײנעם,
נאָר דיך אײנעם,
װאָס דײַן נאָמען איז ד' אחד.

זרים אומרים: אין תוחלת ותקוה,
די פֿעלקער זאָגן, אַז פֿאַר אונדז איז קײן האָפֿענונג ניטאָ.
מען מעג אונדז יאָגן,
מען מעג אונדז פּלאָגן,
מיר האָבן זיך פֿאַר קײנעם ניט צו פֿאַרקלאָגן;
אָבער מיר װײסן דאָך, אַז אין הימל ביסטו דאָ!

אױף דיר איז דער פּסוק פֿאַראַן:
"הנה לא ינום ולא ישן",
דו מוזט דאָך היטן דײַנע קינדער.
דעריבער װײסן מיר אַז אין הימל,
ביסטו דאָ! מיט מופֿתּים, מיט װוּנדער,

דעריבער בעטן מיר דיך אַלעמאָל ...
חוסה ד' עלינו ואל תתננו בידי -
האָב רחמות, גיב אונדז ניט איבער אין די הענט פֿון זײ;
למה יאמרו הגויים איה אלהיהם,
דאָס איז דאָך שטענדיק זײער געשרײ.

אױ ײִדעלע, ײִדעלע װאָס האָסטו דאָ צו טאָן,
נעם דיר דײַן פּעקעלע און גײ דיר קײן ציון.
מיר װאָלטן אַנטלאָפֿן
נאָר דער װעג איז ניט אָפֿן,
פֿאַרװאָס לאָזטו מיט אונדז אַזױ טאָן?!

דעריבער בעטן מיר דיך אַלעמאָל ...

ק.פ.

It's got some Hebrew mixed in. The other posts in the site mention MBDs Yiddish Classics but I couldn't understand if this version was it.


Okay this looks like the same song, but MBD dropped the last two paragraphs. The song looks like it may be a zionist one, from the the era when Jews were kept out of Palestine.
Back to top

cbsp









  


Post  Tue, Mar 21 2017, 12:15 pm
youngishbear wrote:
Okay this looks like the same song, but MBD dropped the last two paragraphs. The song looks like it may be a zionist one, from the the era when Jews were kept out of Palestine.


Thank you so very much. I read further on the site I linked above which included this link:

https://goo.gl/e1gCzd

The story behind the song is written there. Again, my lack of yiddish and Hebrew knowledge is hindering me but from what I understood it's a song that was recreated in 1943 by several inmates in a concentration camp, Dovid Friedman being the musical person.

Please, if someone understands yiddish and Hebrew, can you read the story in the link above and verify my understanding? I've pasted it here but it seems there's more to the back story

השיר
ב-8 במאי 1943, לאחר שפייקס חיסל את מחנה בלז'יצה, הגענו אנחנו למחנה בודזין.
הייתי אז בן 16.
בכל יום הלכנו לעבודה במפעל שהיה מרוחק כ-6 קילומטרים מהמחנה.
בימי ראשון לא עבדנו. סגרו אותנו בצריפים. היינו אסירים יהודים ממקומות שונים.
היינו יושבים כלואים בצריפים ומספרים זה לזה על חיינו, על משפחותינו, על אסוננו.
סיפרנו וגם שרנו.
פתאום קם מהדרגש בחור מהעיירה זַקשוּבֶק שליד לובלין והתחיל לשיר "הבט משמים וראה…"
שיר זה ביטא את מצבנו, חיפש במרומים כתובת לתלונותינו.
כולנו היינו נרגשים.
בכינו.
כל החיים התנגן השיר הזה בראשי.
קשה לקלוט הכול בבת אחת. זכרתי את המנגינה, אבל המלים התעמעמו אצלי.
הגעתי ארצה. נלחמתי במלחמת השחרור. עבדתי קשה.
בשעות הפנאי שרתי במקהלה, חבורת הזמר של גבעתיים בניצוחו של רפי פסחזון. שרנו יחד עם נעמי שמר בתיאטרון ירושלים לפני חברי-כנסת ולפני הנשיא יצחק נבון.
המקהלה שלנו נסעה להופעות בגרמניה. לא רציתי לנסוע. השפיעו עלי לנסוע ואמרו לי: זאת תהיה נקמתך.
בדכאו, ליד הקרמטוריום, רציתי לשיר את השיר. ולא ידעתי את המלים.
חיפשתי הרבה.
בספרים שונים מצאתי קצת מהמילים של השיר הזה.
בהיכל יהודי ווהלין פגשתי את מנהל הספרייה. היה זה אדם מבוגר. סיפרתי לו על השיר "הבט משמים וראה" והתחלתי לזמזם את המנגינה. אמרתי לו: "הלוואי שהייתי מוצא את המילים של המנגינה הזאת." אמר לי: "חכה, חכה". הלך והביא ספר שירי אידיש עתיקים. אמר: "זה מה שאתה מחפש". היה שם השיר, אבל לא כולו. היה כתוב שם: "המחבר אינו ידוע. ייתכן שהוא מאזור לובלין."
התחלתי לחשוב: אולי הבחור ששר לנו את השיר במחנה בודזין הוא אשר חיבר אותו?
ממקורות שונים הצלחתי לשחזר את השיר.
ככה הצלתי את השיר. שיר מתקופת השואה המבטא את אסוננו.
כאשר שמעתי את הזמר עובדיה חממה שר את השיר "אנא בכוח", התרשמתי מאוד. שירו כשירִי לקוח מהמקורות. הגעתי אליו, והוא הכניס אותי לאולפן והקליט אותי.
ביום השואה לפני שנתיים הייתי בבית-ספר תיכון ברעננה, סיפרתי את סיפורי ושרתי לתלמידים את שירו של הבחור היהודי ממחנה בודזין.
בכל אשר אלך, וכל עוד אוכל, אשיר את השיר.
לוּ יינשא קולי ויישמע במרחקים:
"הבט משמים וראה- – -"
Back to top

youngishbear









  


Post  Tue, Mar 21 2017, 12:29 pm
My Hebrew is not good enough for that but I wanted to say I meant religious Zionist... obviously.
Back to top

amother




Crimson


Post  Tue, Mar 21 2017, 1:02 pm
here the english translation to the story:
In 1940, after our city Janow Lubelski was bombed, I reached Belzice together with my mother, my two sisters and my brother.
We rented an apartment next to the Dudi house (my mother's brother) and lived there.
The Germans brought Jews from different places to Belzec, and in 1941 they built a ghetto there.
In Belzice there were three Aktions, and at the end of the city Judenrein was free of Jews.
After the first Aktion my brother and I fled and hid in the barn of a gentile. For two months we dug into the straw. At night I would sneak into town to buy bread. We had a kettle and lived in the straw, feeding on bread and water. Like mice.
One day the farmer's sons came to pick up food for the animals. They worked there for a whole day. They stuck a fork pitchfork, package after parcel, and sang as they worked. The parcels were diminishing, until finally we were exposed. They discovered us. We were frightened, and they too got scared and left. At night their father came and called us. We were afraid that he would hand us over to the Germans, but he took a chance: he invited us to his house, let me wash, let us eat potatoes, and then he said to us: "Go."
We had no choice. We returned to the Belzice ghetto.
Before dawn I sneaked out through the fence. I had some money, and I would buy some loaves of bread from a Polish baker. I would move these squares to my brother over the fence. Inside the camp I sold the squares. That's how we lived.
Once I reached the fence with the bread and saw in the dark figures running toward the ghetto. I shouted to my brother: "Selig, save yourself!" And I ran off to the field. I was in the field all day. I heard shots and did not know what was happening inside. At night I crept toward the camp to see what had happened to my brother.
A Jewish guard stood at the gate.
I asked him: "Ben Zion, what happened?"
He replied: "The Germans took out two hundred children and shot them in the forest cemetery."
My 11-year-old brother was among them.
I mourned my brother very much.
After about two months, the camp was finally liquidated.
Fykes the murderer, the SS commander, came with his men, who surrounded the camp and conducted a selection.
They closed about 250 Jewish men in the synagogue. Among them I was myself.
The others stayed outside.
Some men were taken to dig pits behind the synagogue.
All the Jews outside were forced to undress and were shot into the pits.
Pikes killed about a thousand people there.
The babies were thrown in a heap.
The crying was terrible.
The diggers saw how the Ukrainians cut down the heads of the babies with axes.
After the murder, gentile wagons were brought. Together with the group of diggers and a group of young women who passed the selection, we were sent from the synagogue in Belzice to the Budzyn camp.
Back to top

amother




Crimson


Post  Tue, Mar 21 2017, 1:35 pm
The song
On May 8, 1943, after Pikes had liquidated the Belzice camp, we reached the Budzyn camp.
I was 16 at the time.
Every day we went to work at a factory about six kilometers from the camp.
On Sundays we did not work. They closed us in the barracks. We were Jewish prisoners from different places.
We would sit in the barracks and tell each other about our lives, our families, our tragedy.
We told and sang.
Suddenly a young man from the town of Zakkubek near Lublin got up from the bunk and began to sing "Look from heaven and see ..."
This poem expressed our situation, searching in heaven for our complaints.
We were all excited.
We cried.
All my life this song was playing in my head.
It's hard to absorb everything at once. I remembered the melody, but the words dimmed in me.
I came to Israel. I fought in the War of Independence. I worked hard.
During my free time I sang in the choir, the Givatayim singing group, conducted by Rafi Pesachzon. We sang together with Naomi Shemer at the Jerusalem Theater before Knesset members and before President Yitzhak Navon.
Our choir went to performances in Germany. I did not want to go. They influenced me to go and told me: This will be your revenge.
In Dachau, near the crematorium, I wanted to sing the song. And I did not know the words.
I was looking for a lot.
In different books I found some of the lyrics of this song.
In the Hall of the Jews of Volhynia I met the director of the library. It was an adult. I told him about the song "Look from Heaven and See" and began to hum the melody. I said to him: "I wish I could find the words of this melody." He said to me: "Wait, wait." He brought a book of ancient Yiddish poems. Said: "That's what you're looking for." There was the song, but not all of it. It said: "The author is unknown, possibly from the Lublin area."
I began to think: Maybe the guy who sang the song in the Bodzin camp was the one who composed it?
From different sources I managed to recreate the song.
That's how I saved the song. A poem from the Holocaust period that expresses our tragedy.
When I heard the singer Ovadia Hamama singing the song "Ana Bekoach", I was very impressed. His song as a lyricist is taken from the sources. I got to him, and he put me in the studio and recorded me.
On Holocaust Remembrance Day two years ago, I was in a high school in Ra'anana. I told my story and sang to the students the song of the Jewish boy from the Budzin camp.
Wherever I go, and as long as I eat, I will sing the song.
If my voice rose and sounded in the distance:
"Look from heaven and see-" - "
Back to top

cbsp









  


Post  Tue, Mar 21 2017, 9:13 pm
amother wrote:
The song
On May 8, 1943, after Pikes had liquidated the Belzice camp, we reached the Budzyn camp.
I was 16 at the time.
Every day we went to work at a factory about six kilometers from the camp.
On Sundays we did not work. They closed us in the barracks. We were Jewish prisoners from different places.
We would sit in the barracks and tell each other about our lives, our families, our tragedy.
We told and sang.
Suddenly a young man from the town of Zakkubek near Lublin got up from the bunk and began to sing "Look from heaven and see ..."
This poem expressed our situation, searching in heaven for our complaints.
We were all excited.
We cried.
All my life this song was playing in my head.
It's hard to absorb everything at once. I remembered the melody, but the words dimmed in me.
I came to Israel. I fought in the War of Independence. I worked hard.
During my free time I sang in the choir, the Givatayim singing group, conducted by Rafi Pesachzon. We sang together with Naomi Shemer at the Jerusalem Theater before Knesset members and before President Yitzhak Navon.
Our choir went to performances in Germany. I did not want to go. They influenced me to go and told me: This will be your revenge.
In Dachau, near the crematorium, I wanted to sing the song. And I did not know the words.
I was looking for a lot.
In different books I found some of the lyrics of this song.
In the Hall of the Jews of Volhynia I met the director of the library. It was an adult. I told him about the song "Look from Heaven and See" and began to hum the melody. I said to him: "I wish I could find the words of this melody." He said to me: "Wait, wait." He brought a book of ancient Yiddish poems. Said: "That's what you're looking for." There was the song, but not all of it. It said: "The author is unknown, possibly from the Lublin area."
I began to think: Maybe the guy who sang the song in the Bodzin camp was the one who composed it?
From different sources I managed to recreate the song.
That's how I saved the song. A poem from the Holocaust period that expresses our tragedy.
When I heard the singer Ovadia Hamama singing the song "Ana Bekoach", I was very impressed. His song as a lyricist is taken from the sources. I got to him, and he put me in the studio and recorded me.
On Holocaust Remembrance Day two years ago, I was in a high school in Ra'anana. I told my story and sang to the students the song of the Jewish boy from the Budzin camp.
Wherever I go, and as long as I eat, I will sing the song.
If my voice rose and sounded in the distance:
"Look from heaven and see-" - "


Thank you very much for this translation.

OP, I thank you for introducing me to a very meaningful and inspiring song I never knew existed. Did this answer your question?
Back to top
Recent Topics

Page 1 of 1 View latest: 24h 48h 72h


Post new topic   Reply to topic    Forum -> The Social Scene -> Entertainment

Similar Topics Replies Last Post
MBD-YOUTUBE-ANOVIM
by mirror
0 Mon, Jun 20 2011, 5:58 pm View latest post
MBD the new hit.. 1 Sat, Jan 14 2006, 6:40 pm View latest post
MBD and Fried - Purim 2006!
by Motek
0 Thu, Mar 08 2007, 11:05 am View latest post
clip from MBD Chevron concert
by Motek
13 Fri, Oct 20 2006, 2:57 pm View latest post
BDE R' Dovid Werdyger, Father of MBD 1 Wed, Apr 02 2014, 12:22 pm View latest post

Jump to:  



Report offensive ad