|
|
Forum
-> Judaism
cbsp
|
Sun, Feb 11 2018, 1:40 pm
Mommyg8 wrote: | I just read this article, and yes, I completely disagree. Again, אין הדבר יוצא מידי כפשוטו. What does that mean?
And the gemara explains the literal translation of certain words, such as an eye for an eye. The gemara explains what the LITERAL Meaning is. |
(apologies to those who are offended by reviving an old thread)
I just read this article on Parshas Mishpatim (where the "eye for an eye" concept is brought down):
http://www.jewishworldreview.c......php3
As he explains, the literal translation actually doesn't make sense because translating Torah she'bichsav cannot be done without taking into account the actual words used - and the context. That's what Torah she'b'al peh is for, they go hand in hand.
| |
|
Back to top |
1
|
|
Imamother may earn commission when you use our links to make a purchase.
© 2024 Imamother.com - All rights reserved
| |
|
|
|
|
|