|
|
|
|
|
Forum
-> Interesting Discussions
crust
|
Wed, May 01 2019, 11:18 pm
Whenever I am in the middle of writing up something and I want to ask;
פארוואס האסטו עס טאקע געזאגט?
האסט עס טאקע געזאגט?
איך האב עס טאקע נישט געזאגט.
זאל איך עס טאקע טון?
I find that word lacking fron the English dictionary.
I wanted to use it this morning in a context that I felt would best explain what word I am looking for but I can't recall what that sentence was. I will come back to post it if I remember.
For now, the word טאקע is sometimes used as a softer version of the word היתכן, sometimes its used as a softer version of the word actually.
I can not replace it with the word right, real, true or actualy. it just doesnt have the same, nu, דגוש.
Any ideas?
Thanks!
| |
|
Back to top |
10
|
justmarried
|
Wed, May 01 2019, 11:23 pm
Not the exact same, but I believe the world "actually" would fit in your examples.
| |
|
Back to top |
12
|
aycg
|
Wed, May 01 2019, 11:23 pm
פארוואס האסטו עס טאקע געזאגט? Why did you indeed say it?
האסט עס טאקע געזאגט? Did you actually say it?
איך האב עס טאקע נישט געזאגט. I really did not say it
זאל איך עס טאקע טון? Should I go ahead and do it?
| |
|
Back to top |
3
|
crust
|
Wed, May 01 2019, 11:28 pm
Indeed might be a filler here and there. Thanks!
I don't love the word 'actually'. Actually, I dont know why. Now replace that with
איך ווייס טאקע נישט פארוואס. Isn't טאקע softer than actually?
| |
|
Back to top |
4
|
crust
|
Wed, May 01 2019, 11:29 pm
youngishbear wrote: | How about indeed? |
Thanks youngish. I was waiting for you to chime in.
Now, between me and you, is indeed the word? Does it ever replace טאקע?
| |
|
Back to top |
2
|
WhatFor
|
Wed, May 01 2019, 11:32 pm
I would agree that I think the closest is "actually" and sometimes "really", or maybe "genuinely", depending on the context. Sometimes words in a language carry a subtle weight that's difficult to translate. I think this is one of them.
| |
|
Back to top |
4
|
youngishbear
|
Wed, May 01 2019, 11:51 pm
crust wrote: | Whenever I am in the middle of writing up something and I want to ask;
פארוואס האסטו עס טאקע געזאגט?
האסט עס טאקע געזאגט?
איך האב עס טאקע נישט געזאגט.
זאל איך עס טאקע טון?
I find that word lacking fron the English dictionary.
I wanted to use it this morning in a context that I felt would best explain what word I am looking for but I can't recall what that sentence was. I will come back to post it if I remember.
For now, the word טאקע is sometimes used as a softer version of the word היתכן, sometimes its used as a softer version of the word actually.
I can not replace it with the word right, real, true or actualy. it just doesnt have the same, nu, דגוש.
Any ideas?
Thanks! |
Why indeed did you say it?
Did you really say it?
I did not actually say that.
Should I really/actually do it?
It works sometimes, for certain types of emphasis. I would love to figure out a rule, but there's a lot of nuance that's hard to pin down. I'll think about this.
| |
|
Back to top |
4
|
crust
|
Wed, May 01 2019, 11:56 pm
WhatFor wrote: | I would agree that I think the closest is "actually" and sometimes "really", or maybe "genuinely", depending on the context. Sometimes words in a language carry a subtle weight that's difficult to translate. I think this is one of them. |
That's exactly what I am trying to explain with the word actually or indeed. They sound somewhat too fancy or elaborate in the place of טאקע.
טאקע can be said much quicker without turning your tongue so much.
Ok, I am making this too complex. I hope I am explaining myself well.
| |
|
Back to top |
0
|
Ravenclaw
|
Thu, May 02 2019, 12:25 am
As a one word response, I would say, "True."
But in your examples, I would simply emphasize.
Why did he say it?
Should I do it?
| |
|
Back to top |
3
|
momsrus
|
Thu, May 02 2019, 12:29 am
Really.
Why did you really say it?
Did you really say it?
| |
|
Back to top |
1
|
wife n mom
|
Thu, May 02 2019, 12:42 am
I find the word right fits in many times
| |
|
Back to top |
0
|
mom2mysouls
|
Thu, May 02 2019, 1:36 am
I find there is no english word for "fargin"
| |
|
Back to top |
4
|
DrMom
|
Thu, May 02 2019, 4:29 am
Google translate suggests "indeed."
| |
|
Back to top |
2
|
cinnamon
|
Thu, May 02 2019, 4:43 am
There is also no good English translation for the Hebrew "אין לי כח"
It's something between 'I can't' and 'I don't want to' or 'I don't feel like it'
| |
|
Back to top |
0
|
cinnamon
|
Thu, May 02 2019, 4:47 am
There is also no good English translation for the Hebrew "אין לי כח"
It's something between 'I can't' and 'I don't want to' or 'I don't feel like it'
| |
|
Back to top |
0
|
Related Topics |
Replies |
Last Post |
|
|
Online English Class Middle School/High School
|
2 |
Thu, Apr 11 2024, 11:14 am |
|
|
How do we word this?
|
15 |
Tue, Apr 02 2024, 11:38 pm |
|
|
Words that you thought were Yiddish
|
155 |
Tue, Mar 26 2024, 10:58 pm |
|
|
English Chocolate Crisps
|
0 |
Thu, Mar 07 2024, 2:42 pm |
|
|
How do I learn Yiddish?
|
16 |
Mon, Mar 04 2024, 9:28 am |
|
|
Imamother may earn commission when you use our links to make a purchase.
© 2024 Imamother.com - All rights reserved
| |
|
|
|
|
|