Home
Log in / Sign Up
    Private Messages   Advanced Search   Rules   New User Guide   FAQ   Advertise   Contact Us  
Forum -> The Social Scene -> Entertainment
S/o- what are the yiddish words that can't be translated?
  Previous  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  Next



Post new topic   Reply to topic View latest: 24h 48h 72h

WhatFor




 
 
    
 

Post Thu, Feb 08 2024, 9:39 pm
effess wrote:
Kuchleffel and I don’t mean the ladle


People use the words "pot stirrer" or "sh*tstirrer" but it doesn't have the same ring to it.
Back to top

dankbar




 
 
    
 

Post Thu, Feb 08 2024, 9:40 pm
Yenta
Back to top

dankbar




 
 
    
 

Post Thu, Feb 08 2024, 9:41 pm
WhatFor wrote:
People use the words "pot stirrer" or "sh*tstirrer" but it doesn't have the same ring to it.


Because kuchleffel doesn't only mean pot stirrer in can also mean yenta, busy body
Back to top

amother
Poinsettia


 

Post Thu, Feb 08 2024, 10:33 pm
dankbar wrote:
Geshlufen a beigel

Chassidishe tuna beigel

Farshtupte kup

Farshtipt in hutzem Plutz

Plotz/plotzen

I'm plotzing out of my pants or clothes, or I'm just plain plotzing......like I can't anymore

What's a Chassidishe tuna beigel?
Back to top

dankbar




 
 
    
 

Post Thu, Feb 08 2024, 10:38 pm
amother Poinsettia wrote:
What's a Chassidishe tuna beigel?

The chassidishe people don't call it that way its the other way around so you should know. Cooler chassidish trying to be more modern are called tuna beigels
Back to top

erm




 
 
    
 

Post Thu, Feb 08 2024, 10:51 pm
amother Cadetblue wrote:
Geshmak is fun in Yiddish.

geshmak is enjoyable not necessarily fun
Back to top

dankbar




 
 
    
 

Post Thu, Feb 08 2024, 11:03 pm
Gevaldig
Back to top

amother
Tuberose


 

Post Thu, Feb 08 2024, 11:04 pm
I dont think anyone said this yet- farshlept (and farshlepta krenk)

I once wanted to call a non-jewish office and ask them why they were being so farshlept?! I was so frustrated, couldn't think of the right word to express it.
Back to top

dankbar




 
 
    
 

Post Thu, Feb 08 2024, 11:13 pm
Delayed, laid back, untimely, late, red tape, behind, inefficient,
Back to top

dankbar




 
 
    
 

Post Thu, Feb 08 2024, 11:16 pm
Farkruchen. Literally means like climbed too far out, that when you are on a hike but also like diverted like somewhere so farfetched.
Back to top

amother
Cognac


 

Post Fri, Feb 09 2024, 12:24 am
Tao wrote:
....or that the translation doesn't do them justice?
(This includes Hebrew words that have become yiddish, like mamash, pashut etc)

For example, nebach.
"Oy, nebach for the family" - I guess you'd translate as shame.
"She's a real nebach" - she's a real.....shame?

What's the English word for shlemazzel?
Or chashuv. You'd say important, but not really. Because you'd say "It's important to put on sunscreen when it's hot" but you wouldn't say it's chashuv to. You'd say, "it's really important that you're home on time to watch the kids so I can leave on time" but again, you can't use chashuv there.....

Important is vichtig

It’s important you be home on time so I don’t have a nervous break down from the kids kvetching (because miraculously they’re all angels the second you turn the handle…)

The question you have is reverse- how to you say chashuv in English, which like someone said above can be esteemed. An esteemed rabbi, a chashuvia rabbi. (Or he can just be a vichtig macher LOL )
Back to top

amother
Cognac


 

Post Fri, Feb 09 2024, 12:25 am
How would you translate tzigeluzen?

Like this Dr is so___?
Back to top

FlowersforAlger




 
 
    
 

Post Fri, Feb 09 2024, 1:03 am
Go between forthcoming and easygoing no?
Back to top

dankbar




 
 
    
 

Post Fri, Feb 09 2024, 1:13 am
Tzigeluzen would be more like soft natured, maybe accommodating, sensitive to others needs, easy to work with, calm and pleasant to work with?
Back to top

dankbar




 
 
    
 

Post Fri, Feb 09 2024, 1:16 am
Krechtzen, ziftsen.

Sigh is not strong enough. Ziftsen is more like sighing plus crying, sobbing, like start and stop like kids who do it and can't get to themselves.

Batropetst
Back to top

amother
Lawngreen


 

Post Fri, Feb 09 2024, 3:58 am
amother Poinsettia wrote:
In English it's to tarnish someone's name


You could also say to besmirch someone's name. Smirch means to dirty, soil.
Back to top

amother
Catmint


 

Post Fri, Feb 09 2024, 5:47 am
amother Lawngreen wrote:
You could also say to besmirch someone's name. Smirch means to dirty, soil.


I always thought besmirch was Yiddish.

OP thanks for this thread, I'm really enjoying it!
Back to top

dankbar




 
 
    
 

Post Fri, Feb 09 2024, 6:07 am
Unshikenish
Back to top

safetynet1




 
 
    
 

Post Fri, Feb 09 2024, 6:29 am
There are plenty of words that you can technically translate, but the translations are just not with the same oomph.
Back to top

amother
Denim


 

Post Fri, Feb 09 2024, 6:36 am
amother Catmint wrote:
Efficient

Tichtig means very smart in a shrewd sense.
Back to top
Page 8 of 10   Previous  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  Next Recent Topics




Post new topic   Reply to topic    Forum -> The Social Scene -> Entertainment

Related Topics Replies Last Post
Childrens books in Yiddish from 20-25 years ago
by amother
7 Wed, May 01 2024, 1:42 pm View last post
Words that you thought were Yiddish 155 Tue, Mar 26 2024, 7:58 pm View last post
Need help with Purim label words
by amother
3 Tue, Mar 19 2024, 12:21 pm View last post
ISO instrumental Jewish music album with no words, any recs?
by amother
12 Fri, Mar 15 2024, 7:05 am View last post
How do I learn Yiddish?
by amother
16 Mon, Mar 04 2024, 6:28 am View last post