Home
Log in / Sign Up
    Private Messages   Advanced Search   Rules   New User Guide   FAQ   Advertise   Contact Us  
Forum -> The Social Scene -> Chit Chat
Can someone who understands Yiddish grammar help me?
Previous  1  2  3  Next



Post new topic   Reply to topic View latest: 24h 48h 72h

freidasima




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 3:40 pm
In prewar Europe it was customary to say mammeh or tatteh or babbeh or zaydeh. Also after the war. I called my bobbeh babbeh and my zeideh just that. We didn't speak yiddish at home but my father referred to his late parents as "the mammeh and tatteh".
I never remember hearing mami, tati etc. in the early 1960s when I was a child. Only in this generation.
Back to top

saw50st8




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 3:40 pm
My only knowledge of yiddish was learning the Mah Nishtana in Yiddish in elementary school - and we were taught "Tatteh"
Back to top

saw50st8




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 3:42 pm
freidasima wrote:
my father referred to his late parents as "the mammeh and tatteh".


Rolling Laughter

(The Mamas and the Papas anyone?)
Back to top

gryp




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 3:45 pm
quickchef wrote:
quickchef wrote:
GR wrote:
I've heard "Mammeh" and "Tatteh" plenty, when talking directly to mother/father. The "ee" sound is not possessive.


The same way I may have heard someone address their mother as "Mother, would like some tea?" (Old-fashioned, not much in use these days for those who converse naturally in Yiddish.)


I probably shouldn't say "old-fashioned"... but more like, whoever uses the term "Mameh, Tateh" instead of "Mommy, Totty" is probably being ultra careful with Derech Eretz/Kibud Av V'aim.... definitely not the more common, conversational Yiddish that is prevalant today.

No, that's how they were raised, they always called their parents "Mammeh" and "Tatteh" and grandparents "Bubbeh" and "Zaideh." None of their children have the "ee" ending of their names because they very much dislike that sound as a replacement for the real thing.
Back to top

freidasima




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 3:45 pm
Saw you should know it was common to refer to them as a unit as one word, the "mammeh-tattah".
Back to top

Maya




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 3:53 pm
saw50st8 wrote:
freidasima wrote:
my father referred to his late parents as "the mammeh and tatteh".


Rolling Laughter

(The Mamas and the Papas anyone?)

My mother used to call her mother-in-law, "the mammeh."
Back to top

rosehill




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 3:54 pm
GR wrote:
quickchef wrote:
quickchef wrote:
GR wrote:
I've heard "Mammeh" and "Tatteh" plenty, when talking directly to mother/father. The "ee" sound is not possessive.


The same way I may have heard someone address their mother as "Mother, would like some tea?" (Old-fashioned, not much in use these days for those who converse naturally in Yiddish.)


I probably shouldn't say "old-fashioned"... but more like, whoever uses the term "Mameh, Tateh" instead of "Mommy, Totty" is probably being ultra careful with Derech Eretz/Kibud Av V'aim.... definitely not the more common, conversational Yiddish that is prevalant today.

No, that's how they were raised, they always called their parents "Mammeh" and "Tatteh" and grandparents "Bubbeh" and "Zaideh." None of their children have the "ee" ending of their names because they very much dislike that sound as a replacement for the real thing.


Not only did my Zeidy z"l call his parents "Mammeh" and "Tatteh", with no expression of endearment, he also talked to them in the third person, the way one would today with a great Rav. He stood up when either one walked into a room, and would never dream of sitting in their chair.

My kids are not permitted to sit in our chairs without our permission, but we've lost the other forms of respect.
Back to top

freidasima




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 3:57 pm
What people today don't speak to their parents in the third person?
My parents always spoke to their parents in the third person. "What does the tatteh want?"
I always stood up when my parents entered a room except when I was pregnant on bedrest.
I still always stand up when my husband comes into the room.

My kids see it and learn respect.
They stand up when we come into the room.
I figure it was just normal.
Back to top

Besiyata Dishmaya




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 3:59 pm
In 'der heim', in Poland and Russia, children generally were not called with an 'ee' ending, as in Suri and Shloimy, but with a 'le' as in Surele, Shloimele, Dovid’l. After the War, it was the Hungarians, who had the majority of survival rate among the refugees, who brought this style along with them. In Hungary it was prevalent that children were called with an "ee" ending nickname.
Back to top

saw50st8




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 4:00 pm
freidasima wrote:
What people today don't speak to their parents in the third person?
My parents always spoke to their parents in the third person. "What does the tatteh want?"
I always stood up when my parents entered a room except when I was pregnant on bedrest.
I still always stand up when my husband comes into the room.

My kids see it and learn respect.
They stand up when we come into the room.
I figure it was just normal.


I speak to my mother in first person, as do most people I know.

I never stand when my mother enters the room.

It just seems bizarre to me. I show my mother respect all the time, but those don't say respect to me.
Back to top

sarahd




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 4:03 pm
In relation to which other words in Yiddish is "ee" possessive? In Hebrew you can say Imi = Ima sheli, but you also say sifri=hasefer sheli. If "ee" is possessive in Yiddish, you should also be hearing hoisi=mein hois, kleidi=mein kleid and so on. Obviously, no one talks like this, ergo "ee" has nothing to do with possessive in Yiddish. There should really be no disagreement on this topic.
Back to top

quickchef




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 4:03 pm
GR wrote:
quickchef wrote:
quickchef wrote:
GR wrote:
I've heard "Mammeh" and "Tatteh" plenty, when talking directly to mother/father. The "ee" sound is not possessive.


The same way I may have heard someone address their mother as "Mother, would like some tea?" (Old-fashioned, not much in use these days for those who converse naturally in Yiddish.)


I probably shouldn't say "old-fashioned"... but more like, whoever uses the term "Mameh, Tateh" instead of "Mommy, Totty" is probably being ultra careful with Derech Eretz/Kibud Av V'aim.... definitely not the more common, conversational Yiddish that is prevalant today.

No, that's how they were raised, they always called their parents "Mammeh" and "Tatteh" and grandparents "Bubbeh" and "Zaideh." None of their children have the "ee" ending of their names because they very much dislike that sound as a replacement for the real thing.


In the same sense that "Mother" and "Father" was the more proper way to address parents until not too long ago...

Certainly, our generation has lost a certain degree of respect towards our elders... linguistically and otherwise... sad, but that is just a fact of life. The majority of yiddish "conversational" speakers (Chassidic) have adopted this way of speaking, for better or for worse Speechless
Back to top

sarahd




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 4:09 pm
Besiyata Dishmaya wrote:
In 'der heim', in Poland and Russia, children generally were not called with an 'ee' ending, as in Suri and Shloimy, but with a 'le' as in Surele, Shloimele, Dovid’l. After the War, it was the Hungarians, who had the majority of survival rate among the refugees, who brought this style along with them. In Hungary it was prevalent that children were called with an "ee" ending nickname.


The Hungarians I know use/d "u" or "chu" as an endearment: Surchu, Gitu, etc. Or they used the full name. My mother and most of her siblings were/are called by their full names. One was called Gitu. Not Gitty.

I don't know any Hungarian from the alte heim who was called a name with an "ee" ending.
Back to top

Butterfly




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 4:19 pm
Since Yiddish is our family's number one language let me fill you in on a typical conversation with my two year old grand-daughter.

At her young age she already knows (today's typical) Yiddish grammar quite well, and knows when to call me "bubby" and when to refer to me as her "bubbe"

Her tactic she'll use to exhort 'goodies' from me would usually be; "My mamme said that I can have another cup of ice cream.."
And to her mom she'll say; "Mommy, Bobby said I can have another cup, yayyyyy..... Wink

Mom responding; "Next time you tell your bubbe that she needs to ask permission from your mamme first, got it?!!... Rolling Eyes

"Yes mommy" Twisted Evil


Last edited by Butterfly on Wed, Dec 22 2010, 4:24 pm; edited 1 time in total
Back to top

Besiyata Dishmaya




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 4:24 pm
sarahd wrote:
In relation to which other words in Yiddish is "ee" possessive? In Hebrew you can say Imi = Ima sheli, but you also say sifri=hasefer sheli. If "ee" is possessive in Yiddish, you should also be hearing hoisi=mein hois, kleidi=mein kleid and so on. Obviously, no one talks like this, ergo "ee" has nothing to do with possessive in Yiddish. There should really be no disagreement on this topic.

ITA
Besiyata Dishmaya wrote:
What about English speaking people, Jews and non-Jews who say "Mommy" "Daddy"? Do they also think of the Hebrew possession?


There's a sarcastic saying that reflects the attitudes of the generations. Years ago yiddish speaking people would call food with a לך ending: kreplech, chremslech, nissalech, kneidelech. The idea was that people were more farginerish towards others, as in לך (to you). Nowadays, things changed. The foods are called: Bisli, Chipli, Kremli, ending with לי, possessive - ich un mich un zich... שלי שלי ושלך שלי - everything for me.


Last edited by Besiyata Dishmaya on Wed, Dec 22 2010, 4:31 pm; edited 1 time in total
Back to top

Butterfly




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 4:26 pm
Besiyata Dishmaya wrote:
sarahd wrote:
In relation to which other words in Yiddish is "ee" possessive? In Hebrew you can say Imi = Ima sheli, but you also say sifri=hasefer sheli. If "ee" is possessive in Yiddish, you should also be hearing hoisi=mein hois, kleidi=mein kleid and so on. Obviously, no one talks like this, ergo "ee" has nothing to do with possessive in Yiddish. There should really be no disagreement on this topic.

ITA
Besiyata Dishmaya wrote:
What about English speaking people, Jews and non-Jews who say "Mommy" "Daddy"? Do they also think of the Hebrew possession?


There's a sarcastic saying that reflects the attitudes of the generations. Years ago yiddish speaking people would call food with a לך ending: kreplech, chremslech, nissalech, kneidelech. The idea was that people were more farginerish towards others, as in לך (to you). Nowadays, things changed. The foods are called: Bisli, Chipli, Kremli, ending with לי, possessive - ich un mich un zich... שלי שלי ושלך שלי - everything for me.

Whoa!! shock
Back to top

Besiyata Dishmaya




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 4:29 pm
sarahd wrote:
Besiyata Dishmaya wrote:
In 'der heim', in Poland and Russia, children generally were not called with an 'ee' ending, as in Suri and Shloimy, but with a 'le' as in Surele, Shloimele, Dovid’l. After the War, it was the Hungarians, who had the majority of survival rate among the refugees, who brought this style along with them. In Hungary it was prevalent that children were called with an "ee" ending nickname.

The Hungarians I know use/d "u" or "chu" as an endearment: Surchu, Gitu, etc. Or they used the full name. My mother and most of her siblings were/are called by their full names. One was called Gitu. Not Gitty.

I don't know any Hungarian from the alte heim who was called a name with an "ee" ending.

You're right but the Hungarians were the one who started this trend of the "ee" ending for nicknames. In Poland the custom was "le" (Moishele) or "che" (Itche, Chanche). A grandmother was called Babche.
Back to top

Yocheved84




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 5:08 pm
TzipG wrote:
I was talking to someone about Yiddish and she said that words like mommy, tatty, zeidy mean "my mother" "my father" "my grandfather" like a possessive form from hebrew of imi= ma sheli, avi=aba sheli

I disagreed, I think its a matter of pronunciation that mamme just became mommy, zeide became zaidy, tatte - tatty.

Who's right? Does Yiddish have a possessive form like Hebrew of adding an "ee" sound at the end of the word?


Possessive Pronouns:
mein
deyn
iim/ir
undzer
ayere
zayne

"Bubbeleh" from "Bubbe" would be the diminutive form of the word.

Sources: Zucker's Intro to Yiddish Book & YIVO's "College Yiddish"

PS I am aware that my above spellings aren't accurate--I'm doing it phonetically, since I've learned them only in writing with hebrew characters.
Back to top

TzipG




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 5:15 pm
Yocheved84 wrote:
TzipG wrote:
I was talking to someone about Yiddish and she said that words like mommy, tatty, zeidy mean "my mother" "my father" "my grandfather" like a possessive form from hebrew of imi= ma sheli, avi=aba sheli

I disagreed, I think its a matter of pronunciation that mamme just became mommy, zeide became zaidy, tatte - tatty.

Who's right? Does Yiddish have a possessive form like Hebrew of adding an "ee" sound at the end of the word?


Possessive Pronouns:
mein
deyn
iim/ir
undzer
ayere
zayne

"Bubbeleh" from "Bubbe" would be the diminutive form of the word.

Sources: Zucker's Intro to Yiddish Book & YIVO's "College Yiddish"

PS I am aware that my above spellings aren't accurate--I'm doing it phonetically, since I've learned them only in writing with hebrew characters.


OK, so according to your textbook bubby/tatty is neither the diminutive or possessive - so what is it??
Back to top

Yocheved84




 
 
    
 

Post Wed, Dec 22 2010, 5:20 pm
According to the textbook (I was just open to the page), Di bubbe is the grandmother, plain and simple. Ditto with Tatte.
Back to top
Page 2 of 3 Previous  1  2  3  Next Recent Topics




Post new topic   Reply to topic    Forum -> The Social Scene -> Chit Chat

Related Topics Replies Last Post
Can someone check the R’ Blumenkrantz book for me?
by amother
1 Sun, Apr 21 2024, 1:11 pm View last post
Someone please advise
by chlady
4 Sun, Apr 21 2024, 3:28 am View last post
ISO of someone who knows how to cut curly hair
by amother
4 Sun, Apr 14 2024, 6:51 pm View last post
Can someone please help me find...?
by amother
1 Thu, Apr 11 2024, 6:38 pm View last post
Can someone clarify?
by amother
3 Wed, Apr 10 2024, 7:42 pm View last post