Home
Log in / Sign Up
    Private Messages   Advanced Search   Rules   New User Guide   FAQ   Advertise   Contact Us  
Forum -> Miscellaneous
How to say "Daaga b'lev Ish- Y'shichnah" in English?



Post new topic   Reply to topic View latest: 24h 48h 72h

slk36




 
 
    
 

Post Tue, Mar 17 2015, 4:41 am
What is the accepted English translation of "דאגה בלב איש – ישיחנה"? I tried searching for it online and in several English books, but am not coming up with anything... Any Hebrew scholars out there? Smile
Back to top

greenfire




 
 
    
 

Post Tue, Mar 17 2015, 4:43 am
as you might have guessed by now ... you cannot put hebrew in the subject line
Back to top

abby1776




 
 
    
 

Post Tue, Mar 17 2015, 4:44 am
Google Translate says - "Concern in people - Out with it!"

But that doesnt make much sense.
Back to top

greenfire




 
 
    
 

Post Tue, Mar 17 2015, 4:51 am
כה) דְּאָגָה בְלֶב־אִישׁ יַשְׁחֶנָּה וְדָבָר טוֹב יְשַׂמְּחֶנָּה)
(25) Worry in a man's heart? Let him subdue it. Let a good word convert it to joy.

http://www.nafshi.org/index.ph.....xiety
Back to top

slk36




 
 
    
 

Post Tue, Mar 17 2015, 4:52 am
Lol greenfire, I caught that a couple seconds after posting...

And yes, I already tried google translate but I was looking for the recognized phrase in English; the one written in books, etc.
Back to top

greenfire




 
 
    
 

Post Tue, Mar 17 2015, 4:53 am
If there is concern in a man's heart, let him cast it down, and a good word will make it cheerful.
http://www.chabad.org/library/.....#v=25
Back to top

slk36




 
 
    
 

Post Tue, Mar 17 2015, 4:54 am
But ישיחנה is more like release than subdue, no?
Back to top

slk36




 
 
    
 

Post Tue, Mar 17 2015, 4:55 am
This one
greenfire wrote:
If there is concern in a man's heart, let him cast it down, and a good word will make it cheerful.
http://www.chabad.org/library/.....#v=25
Back to top

slk36




 
 
    
 

Post Tue, Mar 17 2015, 4:56 am
Thanks
Back to top

LiLIsraeli




 
 
    
 

Post Tue, Mar 17 2015, 5:39 am
slk36 wrote:
But ישיחנה is more like release than subdue, no?


The original word in the passuk is "yashchena," he should suppress it.

Some meforshim say the word can also be read as "yisichena," he should talk about it.

For reference it's Mishlei 12:25
Back to top

Mama Bear




 
 
    
 

Post Tue, Mar 17 2015, 6:00 am
a trouble shared is a trouble halved.
Back to top

sunnybrook




 
 
    
 

Post Tue, Mar 17 2015, 9:59 am
I was taught that this means that if you have problems, you should talk it out with someone else. Besides venting your own emotions, if your hearer doesn't deserve to have tza'ar, together you will find a solution and then both will be relieved of the tza'ar.
Back to top
Page 1 of 1 Recent Topics




Post new topic   Reply to topic    Forum -> Miscellaneous

Related Topics Replies Last Post
ISO "crispy onion-coated potatoes" recipe from Mishpacha '23
by amother
7 Today at 9:53 am View last post
by lfab
Pesach "breaded" chicken recipes
by tf
3 Mon, Apr 22 2024, 12:48 pm View last post
Chasdei lev the loop card
by amother
6 Sun, Apr 21 2024, 5:00 pm View last post
Any Erev Pesach "Sraifas Chmetz" in Jackson?
by amother
1 Sun, Apr 21 2024, 3:25 pm View last post
Let's play "Save The Cake" 9 Sat, Apr 20 2024, 12:07 pm View last post